hua さんのプロフィール百鬼夜宴ブログリスト ツール ヘルプ

ブログ


2008/03/05

old & new pics

 
我的演出

0336P1060506P1060523P1060531P1060543P1060544P1060545P1060574P1060576 010203040506070809101112 23

Bjork 的演出

P1020112P1020114P1020115P1020119P1020130P1020131P1020134P1020143P1020146P1020148P1020151P1020152P1020155P1020160P1020162

 

2007/10/27

一切皆幻影

均出自斯蒂芬金之手

要活下去就看能不能过自己这关了

好看

 

1408幻影凶间

 

秘窗

 

照片基本不是自己拍的

44a261f8020019dx 

6

8P1010642

9 

2

3

4

44a261f8020019c1

44a261f8020019ce

百鬼电台:Sparklehorse  "cow"

2007/05/06

北京脑>>>>上海脑

 
Sonic Youth 演出
 
 
我们的演出
 
2007/04/13

宾果戈亲随喊?

对小说已经不感兴趣,说来说去不就是变着法儿的说那点儿人事儿么(大多数)?又欣赏不了所谓的文笔……
看《我的千岁寒》因为对其中两篇感兴趣,一是同书名的,2是《能断金刚般若波罗蜜多经(北京话版)》。
我看着倒挺高兴的,很好玩的书,文字透着离谱的天真。却也对。也是想精进文字功力想的,有点儿走火入魔……以他的路子,还是进步了。全面地。不只是文字。
其实就是王朔读经的读后感,用自己的话把经书翻译了一下。因为是自己的话所以未读过此2经者还真是会2头雾水,尤其千岁寒。
 
佛之般若方便法门啊……王朔是谁啊?竟让他看了经书,还兴趣了,还琢磨了,还写字了,还炒作了。爱他的恨他的还不都得人手一本,细细读来?一读,得,想爱他的想恨他的都得先找来原经读之,这才能见缝下蛆,知道怎么爱怎么恨啊……
 
这么说来《地藏菩萨本愿经》就是惊心动魄的魔幻小说了?
 
所以…………如题
 
最近上海天儿真好……
翔翔与诡异周庄道观
悟空与八戒
诡异道观
酒坊……还是诡异
 
 
 
 
过一阵在北京看超级乐队SONIC YOUTH的超级演唱会!!!其实上海也演,在北京看因为1是正好在,2是还是得在北京看
 
这是我有的SONIC YOUTH专辑,画星星的最最喜欢
 
  ★★★★★
★★★★★
★★★★★
 
 
 
百鬼电台:Sonic Youth翻唱卡朋特的“Super  Star”
 
 
 
2007/03/08

777

 
 
 
Photobucket - Video and Image Hosting
 
  
 
 
2007/01/01

12年的飞飞和翔翔

 十几年的著名话剧僵尸诈尸了,挟持众明星现身上海滩……飞飞是舞台监督
 
小时候
 
2006/12/31

就是了

 
《空谷幽兰》1本有意思的书,作者是美国人,该书是他80年代末90年代初在中国寻访隐士写下的。他从70年代开始就研究佛、道,看了此书才知道他就是我所喜爱的寒山诗集的译者,在当代国人还不大知道的时候,这个人就已经将寒山子这位隐士的诗译成英文,在西方引起了禅宗、道家的热潮。
 
其实不是想说这个,主要是看到一处很有趣,且百思不得其解,愿与大家分享此困惑。书中第四章访道,作者来到了老子写下《道德经》的地方——楼观台,石碑上刻下了昔日来访的名人诗歌、书法或绘画,其中有1首白居易的诗,诗的开头是1句引言,引自《道德经》的结尾处。诗文如下:
      言者不知知者默,
      此语吾闻于老君。
      若道老君是知者,
      缘何自著五千文?
 
所以是白居易大诗人嘛,提的问题还真是个问题……想想吧……
我的答案是:老子亦不为知者……嗬嗬……起码不是终极知者。或者说道家从来就不是终极知者。
得出这个答案的重点并不在于纠缠谁是不是知者,而在于老子的思路并不是知者的思路。也许终极知者根本不考虑这个问题,或者,根本不考虑任何问题……所以就不言了~^o^~……老子知其1,其2也许也知吧……判断不出来
 
 
半夜看了个古琴节目,主持给李祥庭教授的古琴演奏出各种难题,还要他跟各种乱七八糟的东西搭配,他一直微笑,努力尝试。心里痒痒的,很想学古琴,有心列入计划,但不知何时能计划成真阿……人走1遭就这些时间,想办的事还是尽量去办吧。
 
贴几张最近设计的演出照片,现代芭蕾,美丽的芭蕾公主、神秘莫测的意境音乐、影像……还是很喜欢这个演出的……一个天使和一个巫婆
 
 
 
2006/12/17

宝和堂

 
最喜欢的京剧唱段之一
瘦削的白娘子透着妖冶鬼魅之气
迷死人也……
 
 
2006/12/10

近照照…远观观……

雨连天,会友
阴灰色,苏州
 
和饱饱老师一起
在苏州
残荷
屋顶仨神仙
听弹词
否极泰来
 
 
2006/11/23

武功秘籍

昨天拿到了呆呆给的他参与翻译出版的《剧场技术手册》。是国际舞美组织的“Backstage Handbook”的繁体中文版。这是剧场技术的专业用书,早有了以西方为主的各国语言版本,一直没有中文版。台湾技术剧场协会不但拿到了翻译版权而且出版了(据说必须要得到国际舞美协会的实力认可才能拿到翻译出版的版权)。黑色封面烫金字,想必会让每个人见了都爱不释手。
 
台湾有相当专业的舞台技术设计及指导,得益于他们的信息和有到美国学习的机会以及优秀的该专业的前辈。联想到国内,舞台技术现状的不完善和不专业……唉,没办法,连学院的老师也不大知道应该是什么样子的,就像毕业答辩时居然有老师问我灯光设计的案头工作有那么重要吗?真是令人不寒而栗……当然他们也是受的这样的教育。
 
又想到了前一阵做演出,因为舞美、灯光、技术、舞台监督都是女的,所以一起吃饭时萧萧戏言“女子舞台技术坊”,呵呵,希望我们能把这个技术坊做好,专业的、有效的工作,从演出策划开始到演出完成归档,方方面面……
 
 
以下摘抄书中序言,生动,精彩,能从中看到该书的出版历史与艰辛
 
序(第三版)
 
第三版加入生前保罗(原作者,英年早逝)生前散置各处的笔记、保存来自各方的建议的信件,和一些记忆中的对话。虽然基本上这只是一本已资讯、图表数字为主的工具书,但我认为它不仅如此,仔细的读者可以从中窥探保罗卡特是何许人。其中机锋处处,平铺直叙中时有奇想,化繁为简,这中间还有童稚般对万事万物的好奇,将它们转化成承前启后的有用知识。
……
 
                                                               ————莎丽.费德曼.卡特(作者前妻)
 
 
 
序(第一二版)
 
这本书的萌芽早在八年前,当我还是个舞台技术人员时,我需要知道灯光插头的哪一个端头是通电,哪一个是中性的,周遭没人有确切答案,所以我就自己查出来,我翻阅一些舞台技术书籍,很意外的发现居然没有任何咨询可供解答。
后来也遇到其他场合,需要努力去寻的资讯,这些资讯我认为早该垂手可得才是,例如:3/4"直径的马尼拉麻绳的强度是多少?如何打接绳结?一块3/4"厚的三夹板有多重?我终究是找到上述答案。但这些解答多半藏于一些专门且昂贵的大书中,其中可能只有3、4页对我是有用的。于是我开始保存这些资料在我的笔记中,这就是此书的开端。
……
                                                               ————保罗.卡特(1956—1990)
 
 
 
译者 序
 
《剧场技术手册》一书,一直是剧场工作者最佳的指引参考书……感谢台湾技术剧场协会的发起,让此译本得以出版。由于本书的内容包罗万象,在中文的剧场技术参考书资料不多的情形下,本书翻译的原则如下:1、参照经济部中国国家标准(CNS)……对于中外用法和用语的差异处,则去函向原出版者询问,务求能建立专业、正确且通俗的用语。在原书中有许多工具、材料或器材,依使用者的习惯,直接以它们的厂牌或商品名作为腻称,为忠于原作,也保留原文并以引号表示。
……
                                                              ————范朝炜
 
 
 
主编  序
 
Backstage Handbook一书所提供的不只是一本剧场图文字典,更在其内容的选择、章节的排定及资料的收集上,整理出一套剧场工作的逻辑系,及运作原则。原书在美国出版后,不但被剧场教育界列为学生必备之书,也在专业剧场界成为解决争议的圣经。……
 
……Broadway Press(原出版社)提出了两项疑虑:一是英文翻译中文的工程浩大。他们不懂中文,无法参与其中过程,之后又无法确认中文翻译是否能忠于原书的精神及品质;另一是认为在中英文字和文化的差异下,剧场相关事项亦应有极大差异,建议台湾剧场人士出一本自己剧场工具书而非翻译。
 
我于是写信并致电Broadway Press说明:Backstage Handbook的翻译并非只有图文中文化的意义,而是在原书中体现的剧场技术工作方法及专业态度,是可以不分国籍的表达出来,而且也是台湾剧场技术工作中所需要建立的制度之基础。我并附上包括在耶鲁任教六年及在美国剧场从事专业工作十数年的履历,向对方承诺会确认中文版的制作及出版,能忠实地呈现原书的精神及品质。经过几次简短的沟通,莎丽及出版社同意以象征性的版权费用授予中文翻译权及出版权,并祝福成功。而我也就担任了中文版主编一职。
…………
                                                                        ————马天宗
 
 
 
发行人  序
 
台湾近二十年来,出国学艺的学子日增,剧场幕后设计技术也随之日趋专业,但执教从事设计之余,实有感于国内有关剧场设计及技术的书籍太少,许多学剧场的人,相信都经历过找不到适当参考书籍的痛苦。
 
台湾技术剧场协会有鉴于目前剧场设计技术教育领域中,在教学上多采外文书籍作为教学范本,虽然参考原文专业工具书可以提升学生正确的剧场观念与知识,但对于许多学生和剧场人而言,也许是因为受限于自身的外语能力有限,以及剧场专业知识理解程度未臻成熟,极易造成错误认知或无心研读,这对专业技术剧场的长期发展,可能会造成各种工作方式与观念的分歧。
 
故友舜晟自耶鲁主修舞台技术回台后,每次都和他谈及翻译此书之可能,并打算补述台湾本土之材料、器材,以利剧场之大用。2004年我开始担任台湾技术剧场协会之理事长,即有心着手推动翻译出版一系列西方剧场之各种圣经宝典,而后再出版台湾专家学者之本土论著。舜晟和朝炜、连盈等合作翻译之《剧场技术手册》正适合我们要出版之第一本目标。殊不料,刚起心发想时,舜晟却在福隆海边为搭救学生,不幸溺亡,计划不得不暂行终止。
…………
                                                                 ————台湾技术剧场协会 理事长 王孟超
 
 
 
 

 
 
Still Life
 
百鬼电台:SUEDE
 
2006/11/21

 
朋友从四川藏区回来,看到他拍的照片,好像喝了甘冽的清泉……
什么时候才能也到那些图片的美景里去阿……
 
 
2006/11/19

快快再冷点儿吧……

 
普兰色毛毛外套
黑色短尼子外套
一直心怡的毛毛衣……(#^o^#)
现在希望天儿赶紧再冷点儿
 
同学们,快来吧,发现了好店店,相信你必定能从中翻出你的东西
 
突然想起大2的时候打长途跟前前男友说,要退学去做朋克,专业朋克……未遂。
 
 
 
 
2006/11/14

出差

 
 就当是在出一个很长的差,明明知道不是真的却执意这样认为,比真的还真的。
 
 
 
 
 
 
 
 
2006/11/12

 
能睡觉就不错了……等着吧
不停的画图……图上都是蚂蚁,忽大忽小,爬阿爬……眼晕
不停的做工……只要演出部结束就永远可以没完没了地做下去
不对,演出结束了也要没完没了地做下去……因为还要演,换地方演,千变万化的演
 
星姐说:我看见这种技术活就绝望……
明天晚上演出前她要在大幕前和蔼的痛斥艺术节举办之不专业
萧箫说再过几年这些人就要被像铲垃圾一样铲走,一切将真正与国际接轨……期待着吧,更得少睡点儿了,要不被铲走了怎么办?
 
手要再快些,再快些,再再快些,再再再快些
然后呢?
 
 
 
 
 
百鬼电台:sparklehorse 的新歌 shade and honey  \ (*^o^*)/
 
2006/11/04

 
有了吃喝玩乐的朋友在上海会好过点儿,要不跟我有什么关系?要不也白费了这跨出门槛就扑面而来的花花世界。上海还是有很多像模像样的地方。幸亏我是先到北京再到上海,要不是不是也会觉得走在北京市会感到绝望?萧萧说北京街区设计很不人性,太长太荒。可是像我们这些在北京长大的人都习惯性的受虐,呵呵~~这是我们人性的一部分……所以,北京街区设计也符合人性,呵呵……
 
有了吃喝玩乐胡说八道胡思乱想胡作非为……的朋友……一起腐烂……尽情的……
 
百鬼电台:CALIFORNIA DREAMING
               the mamas and papas(妈妈爸爸合唱团)
 
好年轻的声音啊!好年轻……
来自60年代的美国